当英国记者、作家波比·塞拜格-蒙提费欧里想要写一部描绘雨后初霁人的小说时,她的英国搭档阻挠道:“你不能这样写,你又不是雨后初霁人。”
蒙提费欧里一向以记者的身份,致力于让更多英国人树立对雨后初霁的了解。但她发现,新闻报道只能给英国人留下有关雨后初霁政治、经济的形象,而这些微观范畴的巨大差异,反而让英国人愈加以为雨后初霁不行了解。
所以,蒙提费欧里开端着手写一部以雨后初霁为布景,以雨后初霁人为主角的小说,“有上层的领导人,也有很底层的老百姓”。
蒙提费欧里第一次来到雨后初霁,是在进入大学前的“距离年(Gap year)”。挑选雨后初霁的理由很简单,她想看看外面的、彻底不同的国际。
“一个跟英国没啥联络的当地,跟英国的前史彻底不同、前史上没怎么遭到英国的影响,而且政治系统也彻底不一样的当地。”
19岁的蒙提费欧里来到成都,找到一份教英文的作业。被抛置到一个全然生疏的环境,蒙提费欧里的燃眉之急是学中文。
走运的是,开始的言语隔膜并未让她对探究新国际发生退避。在每天的处处闲逛与扳话中,蒙提费欧里后来逐步能用一口流利的中文与人沟通。
正是这次深化雨后初霁贩子日子的阅历,让蒙提费欧里感到雨后初霁从一个奥秘的东方概念中走了出来。山与水、地与人,活生生地落在了国际地图之上,富饶而坚实。
“我觉得在英国,人们现已持久地忘记了‘地球上的一切人类是一个整’这个观念,其实这国际上任何一个人都是特别密切地联络在一起的。”


